بعد سخاءَها

بعد سخاءَها










في مراسلة من مديرية تربية إلى الأساتذة المتعاقدين المقبولين طلب كاتبها من الأساتذة المتعاقدين المقبولين أن يحضروا الوثائق ومن بينها القمصان الداخلية هكذا سماها وهو يقصد (sous chemises).
لقد ورطتك ترجمة جوجل يا هذا.
لماذا لا تسأل؟ ألا يوجد في مديريتكم من يحسن العربية؟ هل أردت إحداث صدمة فسبكية مثلما فعل صاحب سخاءَها؟
ولا أضغط على نشر حتى أخبركم بأن الكلمة الأجمل من القمصان الداخلية هي الملف الفرعي.

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

إعراب أي الشرطية

أعرب:لأستسهلنّ الصّعب أو أدرك المنى.... فما انقادت الآمال إلا لصابر

ما الفرق بين ذا و ذو وذي ومتى نستعمل هذه أو تلك؟