إحصائيات

زوار المحفظة

الثلاثاء، 20 ديسمبر 2016

قد لا يخلو عمل من خلل

1- هناك أغنية لرابح درياسة عن الفريق الوطني سنة 1981 الذي تأهل في قسنطينة على حساب نيجيريا 2 مقابل 1 حيث أكّد انتصار الذهاب 2 مقابل 0 .
هذه الأغنية تتغنّى بالفريق الوطني الذهبي وهي ذات طابع موسيقي (الفلامينكو) يناسب المكان الذي أقيمت فيه دورة كأس العالم 1982 وكلماتها نظيفة بلغة سهلة وعيب كاتبها أنه ذكر أسماء اللاعبين لذلك هي لا تصلح للبث في أيّ وقت.
2- في أغنية لمريم وفاء عنوانها: جيناكم زيار نسمع ما يلي:
جيناكم زيار وقاصدين الدار حلوا الباب الشرقي
وحاملين الأزهار إلى حبايب قلبي
وكما تلاحظون فإن السطر الأول ينتهي بكلمة (الشرقي) وهي لا تتناسب مع آخر كلمة في السطر الثاني (قلبي) فلا الشاعر ولا المغنية ولا الملحن انتبه إلى وجود كلمة عربية تناسب المقام وتمنحنا تصريعا جميلا هي (الغربي) وبالتالي يكون المقطع هكذا:
جيناكم زيار وقاصدين الدار حلوا الباب الغربي
وحاملين الأزهار إلى حبايب قلبي
3- وفي أغنية لهيام يونس التي عنوانها شفت الريم يتمشّى نقرأ هذا المقطع:
شفت الريـــــم يتمـشى -----مع الأصباح بدرية
على الأقدام يتهــــــادى ----- كأنو ضبي برية
جميـل الجيد والصورة ----- والأهداب مرخية
رشيق القد كحيل العين ----- و العينين عسلية
وأنا أتساءل: هل الموصوف هنا له عين واحدة كما ذكر في الشطر الأول من آخر بيت أم له عينان كما ذكر في الشطر الثاني أم له ثلاث أعين؟
هذه بعض الأمثلة عن أعمال جميلة لكنها لم تخل من سقطات قد تكون خفيفة أو ثقيلة حسب تذوّق كل واحد منّا.‏
‏ديسمبر ٢٠, ٢٠١٦ ١١:٥٢:٠٦ص‏

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

يمكنك التعليق بشرط أن يكون تعليقك له علاقة بالمنشور وليس فيه إساءة.
لا ينشر التعليق إلا بعد موافقتي.

ابحث(ي) هنا